Social Media

26 febbraio 2014

Ceremony Outfit

Capita ogni tanto che verso aprile vi venga consegnata un’inaspettata partecipazione alle nozze di amici che si sposeranno dopo pochi mesi e ovviamente, inutile negarlo, il primo pensiero è: “Cosa mi metto”?
Il bon ton ci viene in soccorso vietandoci rigorosamente alcune scelte:

  • Bianco: riservato alla sposa
  • Nero: molto più adatto a riti meno allegri, può però essere una buona scelta per dettagli e accessori
  • Rosso: e con lui il fucsia e i colori troppo accesi che attirerebbero l’attenzione su di voi quando invece dovrebbe essere riservata alla sposa
  • Il lungo è ammesso solo se la cerimonia è nel tardo pomeriggio/sera.

It  may happen that around April you may receive an unexpected invitation for your friends' wedding who are marrying in a few months time and obviously your first thought will be "what will I wear?"
Etiquette will helps us forbidding us some choices:
White: is reserved to the bride.
Black: a better choice for sad ceremonies but can be a good choice for details and accessories.
Red: and fuchsia or other too bright colours will draw too much attention when all the attention should be reserved to the bride.
Long dresses are permitted only if the ceremony will be held late afternoon or evening.


Se poi la cerimonia è in chiesa, vietati gli scolli troppo ampi, le spalle scoperte, gli orli troppo corti, i tessuti troppo aderenti, le trasparenze eccessive e i tacchi vertiginosi! D’altra parte state assistendo a una cerimonia religiosa, non siete le protagoniste di una puntata di Sex and the city! 

If the ceremony is held in a church, wide necklines are forbidden and also bare shoulders, very short skirts, very tight outfits, transparent garments and very high heels! Remember that you are following a religious ceremony you are not a leading actor of Sex and the City! 


Se siete un’invitata di riguardo, la mamma di uno degli sposi o una testimone, gli occhi saranno puntati anche su di voi, quindi dovete fare particolare attenzione all’eleganza e alla classe.
Sì ai tessuti pregiati, al satin, allo chiffon, al pizzo, al broccato, alla seta. 
Sì al cappello, ma solo se la cerimonia è di mattina e se lo indossa la madre della sposa.
Sì ai tacchi, ma usate il buonsenso! Se il ricevimento sarà su un prato, il tacco a spillo da 12 cm non sarà la scelta migliore!
Accessori: clutch e scarpe non devono necessariamente essere coordinate. I gioielli sono ammessi, gli eccessi no! Scegliete un solo oggetto che catturi la luce e gli sguardi e per gli altri gioielli restate sul sobrio!

If you are an important guest, the mother of one of the spouses  or a wedding witness you too will be in the centre of the guests' attention and therefore you will have to take particular care of the elegance and style.
Yes for precious fabrics, satin, chiffon, lace, brocade and silk.
Yes for hats but only if the ceremony is in the morning and if the bride's mother is wearing it.
Yes for heels but use your common sense! If the party is held on a lawn, a 12 cm heel will not be appropriate!
Accessories:  Clutch bag and shoes do not necessarily have to match. Jewels are allowed, excess no! Choose a single object that will capture the light and the glances and as for other jewels remain moderate! 


Se invece siete un’ amica o conoscente della coppia, non dovrete attirare troppo l’attenzione, quindi la parola d’ordine è sobrietà
Sì ai colori pastello purché sapientemente accostati ad accessori con un po’ di carattere: l’effetto confettino è dietro l’angolo!
Sì alle fantasie, floreali o geometriche, l’essenziale è che non vengano mischiate, altrimenti si rischia l’effetto circo!

If however you are just a friend or an acquaintance, you shouldn't draw too much attention and therefore the password is sobriety!
Yes for pastel colours, but be careful to match with important accessories or you will look like a small confetti!
Yes for the flowery and geometrical patterns, but do not mix them or you will look like a circus character!



Ovviamente se ricevete un invito con un dress code specifico, non tenete conto di nessuno di questi suggerimenti e attenetevi a quanto richiesto dagli sposi!

Spero di avervi dato qualche spunto utile per i vostri prossimi matrimoni! Vi aspetto la prossima settimana con nuovi consigli e ispirazioni! 

However if you receive with your invitation a dress code, you will keep to what the spouses want!

I hope to have given you some interesting hints for your next weddings! Looking forward to seeing you next week for new hints and inspirations!


19 febbraio 2014

Bouquet non convenzionali_Unconventional bouquets

La tradizione del bouquet risale a molti secoli fa, al tempo degli Egizi, che per primi introdussero l’usanza di consegnare alla sposa un mazzo di fiori che simboleggiasse la sua purezza e che tenesse lontani gli spiriti maligni.
La tradizione ancora oggi vuole che il futuro sposo faccia recapitare alla sua amata un mazzo di fiori la mattina delle nozze, come ultimo regalo da fidanzati e come simbolo dell’inizio di una nuova vita insieme. Ma anche se il bouquet è un regalo dello sposo (o in alcuni paesi della futura suocera) è la sposa a sceglierne forma, colore, materiale, dimensione, se sarà a sfera, a cascata o addirittura a borsetta. 
Negli ultimi anni le spose più originali hanno abbandonato l’idea del classico mazzo di fiori in tema con l’abito o con lo stile dell’evento e hanno dato libero sfogo alla fantasia esibendo bouquet di materiali, forme e colori assolutamente non convenzionali.
Sulle allee di chiese e location hanno iniziato a fare la loro comparsa fiori di carta e di stoffa, che conservano negli anni lo stesso colore e lo stesso aspetto, lasciando immutato il ricordo di quel giorno speciale.

The tradition of the bouquet dates back many centuries ago, at the age of the Egyptians who were the first that introduced this custom, deliver to the bride a bunch of flowers that would symbolize her purity and that would keep away the evil spirits.
Even today, the tradition wants the groom deliver a bunch of flowers to his beloved the morning of the wedding,  the last gift  as fiancées, and as a symbol of the beginning of a new life together. But even if the bouquet is a gift of the groom (or of the mother in law in some countries) it is the bride that will choose the shape, colour, dimensions of material  or whether it will be roundish, as a cascade or as a handbag.
In the last years, the more original brides have abandoned the idea of the classic bunch of flowers in the same style of the  dress or of the event but decided to choose their fantasies using a non conventional bouquet in its shape and colour.
In the church alleys and in the locations, we can now see paper  or fabric flowers that will keep the colour and look unchanged through the years, keeping the memories of this day throughout the years.


Per le spose che non vogliono rinunciare al profumo dei fiori, nascono proposte originali che fanno ancora ricorso al mondo vegetale, ma che associano ai fiori anche bacche, frutti e ortaggi, regalando al bouquet forme, colori e texture inaspettati.

For those brides that do not want to give up the idea of the perfume of the flowers, there are a number of original proposals that pick up in the plant world, associating flowers and berries, fruit and vegetables, giving the bouquet original shapes, colours and fabrics.



Per le spose che proprio non possono rinunciare allo scintillio, arrivano i bouquet di spille, dei veri e propri gioielli ricchi di brillantini e perle che regalano una luminosità unica.

For those brides that do not want to give up the idea of sparkling, they can choose between a number of brooches bouquets, real jewels, rich of glitters and pearls that will have an unique brightness.


E se scegliete di sposarvi in primavera con il tema delle farfalle, perché non riempire il bouquet di coloratissime ali che sembrano spiccare il volo dalle vostre mani?

If you choose to marry in spring time and your theme are the butterflies, you could fill your bouquet with coloured wings that seem to fly directly from your hands.



Se invece scegliete di sposarvi in inverno, non può mancare il conforto della morbida lana intrecciata a mano. Ecco allora che per le spose che pronunciano il “si” sotto la neve, arrivano romantici bouquet di bacche e pigne misti a caldi fiori di lana colorata!

If instead you decide to marry in winter, you could have the comfort of soft hand woven wool. Therefore for the brides that will say "Yes" under the snow, we will find romantic bouquets made of berries and pine cones mixed with warm and coloured woollen flowers!


Per le spose più eccentriche e originali le piume, bianche o colorate, possono essere una valida alternativa al bouquet tradizionale.

For eccentric and original brides, white or coloured feathers could be a valid alternative to the traditional bouquet.


Per le spose che scelgono la spiaggia come location, o il mare come tema del matrimonio, niente potrebbe essere più indicato di un bouquet di conchiglie, coralli e stelle marine.

For the brides that choose the beach as their locations, or the sea as the theme of the wedding, nothing better than a bouquet made of shells, corals or starfishes.


Se amate il vintage, non dovete far altro che andare in soffitta a cercare il cesto da cucito di vostra nonna, selezionare i bottoni più belli e preziosi e comporli con pizzi e merletti, in un raffinato bouquet a sfera dall’allure retrò e chic!

If you love vintage, all you have to do is search in your attic for your grandmothers sewing basket and choose the most precious and lovely buttons and compose them with laces in a lovely and refined  round bouquet looking very retro and chic!  


E infine le spose giocose, allegre, con lo spirito da Peter Pan e un po’ golose, non possono rinunciare a un coloratissimo candy bouquet! Se siete troppo golose però vi consiglio di rinunciare, altrimenti il bouquet rischia di non arrivare integro al momento del lancio!!

And finally, for the playful and joyful brides, that have a Peter Pan spirit and are also a little greedy, they shouldn't refuse the idea of a coloured candy bouquet! But be careful if you are too greedy because the bouquet may not arrive intact when it's time to throw it!!


Al prossimo appuntamento, amici!

Till the next appointment my friends!

14 febbraio 2014

Buon San Valentino

Se quest’anno avete tentato fino all'ultimo di convincere la vostra dolce metà che San Valentino è solo una festa commerciale e che non bisognerebbe celebrare l’amore una sola volta all'anno, ma avete fallito nel vostro intento, potreste ritrovarvi a dover correre ai ripari cercando in fretta e furia un regalo e magari non avete idee, tempo o soldi da investire in questo romantico contrattempo!
Per aiutarvi, vi regaliamo 5 idee originale che potete realizzare all'ultimo minuto usando un po’ di creatività e un po’ di manualità: stupirete piacevolmente il vostro partner senza spendere una fortuna e senza riempire i cassetti dei soliti abiti, profumi o gioielli che si regalano ogni anno!

Maybe this year you have tried until now to convince your partner not to celebrate Valentine's Day, persuading him that every day is the day of lovers and it is useless to make a gift fot this reason. But, if you have failed, now you have to run out and buy a last minute gift! And maybe you have no ideas, time or money to do the right gift. In this case, we suggest you 5 nice ideas that you can quickly do with a little bit of imagination!

  • Maglietta personalizzata: acquistate una semplice maglietta bianca e dei colori per tessuti. Se siete bravi a disegnare sbizzarritevi, altrimenti basterà una frase, una poesia, il titolo della vostra canzone o un simpatico stickman con un cuore rosso per decorare una maglietta che la vostra dolce metà potrà indossare ogni sera prima di sdraiarsi vicino a voi!
Personalized T-Shirt: buy a white T-shirt and some colors: you can draw a picture, write a poem or the title of your song or a stickman who offers a red heart! This will become your partner’s pajamas!



  • Foto romantiche: chiamate il vostro fotografo di fiducia e chiedetegli di farvi un buono per un servizio fotografico di coppia. Qualche scatto romantico è sempre un bel ricordo da tenere nel cassetto e rispolverare dopo qualche anno.
Romantic photo: call your photographer and organize a photo shoot of the couple. It will be a chance to get some nice pics with your partner and will be a lovely memory to watch after several years.



  • L’alcova: organizzate una piccola caccia al tesoro per le stanze della casa che finisce in camera da letto, dove troverà candele colorate, un paio di calici, cioccolato, bollicine e un olio profumato per massaggi. Coccole per il corpo e per il palato!
The alcove: organize a treasure hunt at home and bring your partner in the bedroom, where he will find champagne, chocolate, candles and massage oil for a night full of cuddles.


  • Love coupon: munitevi di cartoncino e colori, oppure di un programma per grafica sul vostro computer e preparate un carnet di “coupon casalinghi” che il vostro partner potrà staccare e usare. Potrete regalare un buono per una colazione a letto, per il dolce preferito fatto in casa, per una cena romantica a lume di candela, una serata tra amici o un pass per evitare le faccende domestiche che avrà sicuramente un grande successo!
Love Coupons: take paper and colored pens and prepares coupons to give to your partner. You can give him a coupon for a breakfast in bed, one for a romantic dinner, one for an evening with friends and one for not to do the cleaning: this one will have a great success!


  • Messaggi colorati: se uscite troppo tardi dall'ufficio, portate a casa qualche post it colorato, scrivete sopra qualche frase romantica, qualche poesia, delle date significative o dei ricordi di esperienze vissute insieme. Poi disponeteli sul muro e componete la frase che volete dedicare alla vostra dolce metà! Passerà alcuni minuti di piacevole lettura aspettando la cenetta che avrete preparato!
Colored messages: if you leave late from the office, bring at home some post it and write on poems, love messages, happy memories and promises. Then post it all on the wall of the kitchen: your partner will read them waiting for the romantic dinner that you cooked for him.



E voi quale scegliereste? Fateci sapere come andrà il vostro San Valentino e nel frattempo, un augurio a tutti gli innamorati! 

Which one do you choose? Tell us your Valentine’s Day and meanwhile best wishes to all lovers!

5 febbraio 2014

Il linguaggio segreto dei fiori_The secret language of flowers


Ogni stagione ha i suoi fiori e per il bouquet la scelta migliore sarebbe proprio seguirne la stagionalità; tuttavia spesso la scelta viene subordinata allo stile dell’abito o al fil rouge dell’evento, e anche se il bon ton lo vorrebbe slegato dall'allestimento del ricevimento, spesso anche questo aspetto può condizionare la scelta di fiori e colori.
Tuttavia, negli ultimi anni si è aggiunta una nuova tendenza: le spose più poetiche e romantiche, spesso scelgono i fiori del proprio bouquet in base al loro significato. 
Avete mai letto il libro “Il linguaggio segreto dei fiori “ di Vanessa Diffenbaugh ? Io lo trovo uno dei romanzi contemporanei più romantici, eleganti, raffinati e ricchi di pathos. La protagonista vive di fiori e parla al mondo attraverso di loro. Ogni fiore porta un messaggio e può parlare di amore, di amicizia, di ricordi, di sogni. La tradizione che ha portato fino a noi i messaggi segreti dei fiori nasce nei romanzi medievali dell’amor cortese: non so immaginare un inizio più romantico!
E allora perché non delegare al bouquet la descrizione di un messaggio, di una speranza, di un augurio per la nuova vita a due?

Chi sceglie le rose parla di amore felice, di passione, di grazia e seduzione.

Every season has its flowers and for the brides' bouquet it would be great to follow the seasons: however often the choice is subject to the style of the wedding dress or the  leitmotiv of the event even though the bon ton prefers it to be different  to the setting of the reception. This often influences the choice of the flowers and the colours.
In the past years however there is a new trend: the most romantic and poetic brides choose the flowers of the bouquet  on the basis of their meaning.
Have you ever read Vanessa Diffenbaugh's book " The secret language of flowers"? I find that it is one of the most romantic, elegant and refined contemporary books, rich of pathos too. The main character of the story lives with flowers and speaks to the world through them. Every flower brings a message and can speak of love, friendship, memories and dreams. The tradition that brought to us the secret message of flowers arrives way back in medieval  novels of courtly love: I cannot imagine a more romantic start!
Therefore why not use the bouquet for a description of a message, of hope or of greetings for the new life of the couple?

When you choose roses you want to talk about joyful love, of grace and seduction.



L’orchidea simboleggia una raffinata bellezza

The orchid is a symbol of refined beauty


Il pisello odoroso richiama delicati piaceri

Sweet pea recalls delicate pleasures


Il tulipano è una dichiarazione di amore eterno

Tulips are a bid for eternal love



 E il fiore d’arancio dice: “La tua purezza è uguale alla tua bellezza”

Orange blossoms say: "Your purity is equal to your beauty"

Fate attenzione però a non scegliere il fiore sbagliato: la peonia, uno dei fiori più amati dalle spose, significa rabbia, il garofano rosso simboleggia un cuore spezzato e l’anemone, protagonista di molti matrimoni, rappresenta la desolazione!

Al prossimo appuntamento!


Be careful not to choose the wrong flowers: the peonies, the flower that most of the brides love, means, anger, the red carnation is a symbol of a broken heart and the anemone, a real protagonist of a lot of weddings, represents desolation!

Till the next appointment!